miércoles, 19 de junio de 2013

"Estadounidismos " o "spanglish"?


Con más de 55 millones de hispanos, EE UU es el segundo país en número de hispanohablantes: los hispanos representan la primera minoría de Estados Unidos. Consideráis que 12,5 millones de hispanos votaron en las presidenciales de noviembre de 2012 y Barack Obama fue reelecto con el  71% del voto latino.


Recordamos que el español se habla en suelo estadounidense desde 1565, cuando la Corona española fundó San Agustín en Florida (sureste) y se mantuvo vigente principalmente en el sur y suroeste del país, mientras el inglés se extendía de costa a costa.
La convivencia de dos culturas dio origen a los "estadounidismos": se trata de términos propios del español que se habla en Estados Unidos y que se han ido acuñando a lo largo de los últimos años, entre ellos billón, email, hispanounidense, paralegal (asistente de abogados) o van (microbús) y que son incluidos  también en el Diccionario de la Real Academia Española.
 No tenemos que equiparar los estadounidismos con el "spanglish" donde se realizan en la misma frase mezcla de dos idiomas. Pensáis que hay escritores que sólo escriben en puro "spanglish", como las puertorriqueñas Giannina Braschi y Ana Lydia Vega. La novela Yo-Yo Boing! (1998) por Giannina Braschi tiene muchos ejemplos del spanglish y de la alternancia de código.
Os propongo una foto que tuiteó la blogger Yoani Sanchez y que representa la mezcla de dos idiomas mas allá a lo que  nos sugiere ...






 

No hay comentarios:

Publicar un comentario