Hoy en día la eñe así como los signos de
apertura de interrogación y admiración, son símbolos
reconocibles de hispanidad.
La origen de la eñe remonta a la Edad Media y viene de una abreviatura: en los monasterios y
después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para
ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de caracteres. Así, la
secuencia «nn» se escribía con una línea muy pequeña denominada virgulilla encima
de una «n» de tamaño normal: «ñ».
Para representar el sonido /ñ/ cada una de las lenguas romances (idiomas derivados del latín) adquirió una escritura distinta: ny en catalán, nh en portugués, gn en francés e italiano.
Actualmente la letra Ñ que
representa una consonante nasal palatal (/ɲ/) se utiliza como letra no
sólo en el idioma español, sino más en otros idiomas:
asturiano, gallego, bretón, aragonés, euskera, filipino, wolof (lengua hablada
en Senegal y Gambia), así como un buen número de lenguas indígenas de América
latina la emplean (quechua, guaraní, aimara, otomí...).
En 1991, la Comunidad Europea impulsó el proyecto de algunos fabricantes de ordenadores, que pretendían comercializar teclados sin Ñ.
La Real Academia Española (RAE) y numerosas figuras
del ámbito cultural de la talla de García Márquez, se manifestaron contra esta
medida. El colombiano Gabriel García Márquez, premio Nobel de la Literatura 1982, afirmó:
"Es escandaloso que la CE (Comunidad Europea) se
haya atrevido a proponer a España la eliminación de la eñe (...) sólo por
razones de comodidad comercial (...) Los autores de semejante abuso y de tamaña
arrogancia deberían saber que la eñe no es una antigualla arqueológica, sino
todo lo contrario: un salto cultural de una lengua romance que dejó
atrás a las otras al expresar con una sola letra un sonido que en otras
lenguas sigue expresándose con dos."
Hoy
día, la Ñ preside el logotipo del Instituto Cervantes, y poco a poco va
adquiriendo reconocimiento en el ámbito virtual.
Muy bueno tu comentario y me ha gustado mucho porque yo soy también una gran fan de nuestra querida Ñ. De hecho tengo una página en Facebook y la letra Ñ aparece en un lugar destacado.
ResponderEliminarNos ha encantado este post. Muy buenos argumentos los de García Márquez. Aprovecharemos para darle difusión desde Spanish in Tour y nuestras redes sociales, :)
ResponderEliminarAgradezco a mpilar pero no he encontrado tu página facebook.
EliminarY gracias a Alberto para compartir nuestro blog.
M.teresa
Hola a todos:
ResponderEliminar¿y qué sabemos del INTERROGANTE al principio de la frase, típico en español? Daniela sugirió algo sobre su origen, yo he encontrado algunas cosas:
"El origen del signo es oscuro y se han formulado varias hipótesis[2]:
Puede ser una estilización de Qo, abreviación de la palabra latina quaestiō.
Puede ser una modificación del signo de interrogación griego, que en su forma es idéntico a nuestro punto y coma.
También se ha asociado el signo a la notación musical de las neumas.
Parecido a la anterior es la hipótesis de que expresa gráficamente la entonación del hablante.
Finalmente, hay quienes atribuyen la invención a personas concretas de la Antigüedad o la Edad Media. "
Y ESTE OTRO TEXTO:
En la mayoría de los idiomas se utiliza un único signo de interrogación al final de la frase interrogativa: Quanti anni hai?, Wie alt bist du?, How old are you? (en italiano, alemán e inglés «¿Cuántos años tienes?»). Este fue el uso habitual también en español hasta mucho después de que la segunda edición de la Ortografía de la Real Academia, en 1754, declarase preceptivo iniciar las preguntas con el signo de apertura de interrogación invertido (¿) y terminarlas con el signo de interrogación ya existente (?) —«¿Qué edad tienes?»—, al tiempo que se ordenaba lo mismo para los signos de admiración (¡) y (!). EN http://www.rae.es/rae.html (ORTOGRAFÍA DE LA LENGUA CASTELLANA)
Un saludo,
Vict